磨铁读书 通过搜索各大小说站为您自动抓取各类小说的最快更新供您阅读!

《织补针》,1846 年

the darning-Needle, 1846

从前有一根织补针,它想象自己是如此精致,以至于最后它认为自己是一根缝纫针。

there was once upon a time a darning needle, that imagined itself so fine, that at last it fancied it was a sewing-needle.

“现在,注意了,把我紧紧握住!” 织补针对着正要把它拿出来的手指说道。

“Now, pay attention, and hold me firmly!” said the darning-needle to the fingers that were taking it out.

“别让我掉下去!如果我掉到地上,肯定就再也找不到了,我是如此纤细。”

“do not let me fall! If I fall on the ground, I shall certainly never be found again, so fine am I.”

“差不多就是那样吧。” 手指回答道,说着,它们抓住了针的针身。

“pretty well as to that,” answered the fingers; and so saying, they took hold of it by the body.

“看,我后面还拖着一串东西呢!” 织补针说着,身后拖着一根长长的线,但线头上没有打结。

“Look, I e with a train!” said the darning-needle, drawing a long thread after it, but there was no knot to the thread.

手指把针对准了厨娘的一双旧鞋子。鞋面的皮子破了,现在要把它缝起来。

the fingers directed the needle against an old pair of shoes belonging to the cook. the upper-leather was torn, and it was now to be sewed together.

“那是粗活。” 针说,“我可干不了。我会折断的!我会折断的!” 结果它真的折断了。

“that is vulgar work,” said the needle; “I can never get through it. I shall break! I shall break!” And it really did break.

“我不是说过了吗?” 针说,“我太娇弱了。”

“did I not say so?” said the needle; “I am too delicate.”

“现在它一点儿用也没有了。” 手指说,不过它们还得捏着它;厨娘在它上面滴了些封蜡,然后用它把自己的围巾别在一起。

“Now it’s good for nothing,” said the fingers, but they were obliged to hold it still; the cook dropped sealing-wax upon it, and pinned her neckerchief together with it.

“嗯,现在我是一枚胸针了。” 织补针说,“我就知道我会得到荣耀的:一个人要是有本事,肯定会有出息的!” 同时它心里暗自发笑;因为谁也看不到织补针什么时候在笑。

“well, now I am a breast-pin,” said the darning-needle. “I was sure I should be raised to honor: if one is something, one is sure to get on!” and at the same time it laughed inwardly; for one can never see when a darning-needle laughs.

于是它现在就那样骄傲地坐着,仿佛坐在一辆豪华马车里,向四周张望着。

So there it sat now as proudly as in a state-carriage, and looked around on every side.

“我可否冒昧地问一下,您是金子做的吗?”

“may I take the liberty to inquire if you are of gold?”

“你外表光鲜亮丽,还有自己的针头,不过就是小了点。你得努力长大才行,因为不是谁都能被滴上封蜡的!” 织补针问它旁边的一枚别针。

asked the needle of a pin that was its neighbor. “You have a splendid exterior, and a head of your own, but it is small, however. You must do what you can to grow, for it is not every one that is bedropped with sealing-wax!”

然后织补针把身子挺得高高的,结果从围巾上掉了下来,径直掉进了洗碗池里,而厨娘当时正在冲洗那个洗碗池。

And then the darning-needle drew itself up so high that it fell out of the kerchief, and tumbled right into the sink, which the cook was at that moment rinsing out.

“现在我们要去旅行啦。” 针说,“但愿我不会迷路!” 可它真的迷路了。

“Now we are going on our travels,” said the needle. “If only I do not get lost!” but it really did get lost.

“我在这个世界上太娇弱了!” 针躺在洗碗池里说,“不过我知道我是谁,这总归是一种安慰。” 织补针依然保持着它那骄傲的神态,好心情一点儿也没丢。

“I am too delicate for this world!” said the needle, as it lay in the sink, “but I know who I am, and that is always a consolation;” and the darning-needle maintained its proud demeanor, and lost none of its good-humor.

各种各样的东西从它上面漂过 —— 刨花、稻草和旧报纸的碎片。

And all sorts of things swam over it — shavings, straws, and scraps of old newspapers.

“看看它们漂过去的样子。” 针说,“它们不知道自己下面藏着什么呢!我牢牢地扎在这儿:我就坐在这儿。看!有一片刨花漂过去了:它心里除了自己什么都不想 —— 就想着一片刨花!有一根稻草在漂;它怎么转来转去,怎么打转转呀!除了自己,也想想别的事儿吧,不然说不定会撞到石头上呢!有一小片报纸在漂。上面写的东西早就被人忘了,可它还铺展开来,好像自己有多重要似的!我就耐心地、静静地坐在这儿:我知道我是谁,而且我终究还是会留存下来的!”

“only look how they sail by,” said the needle. “they do not know what is hidden below them! I stick fast here: here I sit. Look! there goes a shaving: it thinks of nothing in the world but of itself — but of a shaving! there drifts a straw; and how it tacks about, how it turns round! think of something else besides yourself, or else perhaps you’ll run against a stone! there swims a bit of a newspaper. what’s written there is long ago forgotten, and yet out it spreads itself, as if it were mighty important! I sit here patient and still: I know who I am, and that I shall remain after all!”

有一天,有个东西紧挨着针躺在那儿。

one day there lay something close beside the needle.

它闪闪发光,非常耀眼,以至于织补针以为它一定是颗钻石:但它其实只是一块碎玻璃瓶片,因为它闪闪发光,织补针便和它搭话,并向它介绍自己是一枚胸针。

It glittered so splendidly, that the needle thought it must be a diamond: but it was only a bit of a broken bottle, and because it glittered the darning-needle addressed it, and introduced itself to the other as a breast-pin.

“你无疑是一颗钻石吧?”

“You are, no doubt, a diamond?”

“是的,差不多是那样的东西。”

“Yes, something of that sort.”

于是它们彼此都认为对方是非常珍贵的东西,它们一起谈论起这个世界,以及它是多么傲慢。

And so each thought the other something very precious, and they talked together of the world, and of how haughty it is.

“我曾和一位小姐在一起,在一个小盒子里,” 织补针说,“这位小姐是厨娘;她每只手上有五根手指。在我一生中,我从没见过像这些手指这么自以为是的东西!然而它们只是在那儿把我从盒子里拿出来,再把我放回去而已!”

“I was with a certain miss, in a little box,” said the darning-needle, “and this miss was cook; and on each hand she had five fingers. In my whole life I have never seen anything so conceited as these fingers! And yet they were only there to take me out of the box and to put me back into it again!”

“那么,它们出身高贵吗?” 碎玻璃瓶问道。

“were they, then, of noble birth?” asked the broken bottle.

“高贵!” 织补针说;“不,但是自命不凡!有五个兄弟,都是‘手指’家族的后代。它们总是在一起,尽管它们长短不一。最外面的那根,小拇指,又短又粗;他走在边上,稍稍在队伍前面一点:他的背部也只有一个关节,所以他只能鞠一个躬;但他说,如果有人把他砍掉,这样的人就不再适合服兵役了。食指,也就是贪吃指,会去探究甜的东西,也会探究酸的东西,会指向太阳和月亮,而且写字的时候也是他用力。”

“Noble!” said the darning-needle; “no, but high-minded! there were five brothers, all descendants of the ‘Finger’ family. they always kept together, although they were of different lengths. the outermost one, little thumb, was short and stout; he went at the side, a little in front of the ranks: he had, too, but one joint in his back, so that he could only make one bow; but he said, if a man were to cut him off, such a one were no longer fit for military service. Sweet-tooth, the second finger, pryed into what was sweet, as well as into what was sour, pointed to the sun and moon, and he it was that gave stress when they wrote.

中指,也就是高个子老三,轻蔑地扭头看着其他手指。无名指,也就是金腰带老四,身上围着一条金腰带呢!而小不点儿整天玩耍指什么都不做,他还为此非常得意。净是吹牛,吹牛,除了吹牛还是吹牛,于是我就离开了。

Longman, the third brother, looked at the others contemptuously over his shoulder. Goldrim, the fourth, wore a golden girdle round his body! and the little peter playallday did nothing at all, of which he was very proud. ’twas boasting, and boasting, and nothing but boasting, and so away I went.”

“而现在我们就坐在这儿闪闪发光。” 碎玻璃瓶说。

“And now we sit here and glitter,” said the broken glass bottle.

就在这时,更多的水顺着排水沟流过来;水从水槽边溢出来,把那块玻璃瓶片也一起冲走了。

At the same moment more water came along the gutter; it streamed over the sides and carried the bit of bottle away with it.

“嗯,那倒是一种提升呢。” 织补针说,“我还留在原地:我太精致了;但这正是我的骄傲之处,就该受到尊重。” 于是它就那么骄傲地坐在那儿,心里冒出许多了不起的想法。

“well, that’s an advancement,” said the darning-needle. “I remain where I am: I am too fine; but that is just my pride, and as such is to be respected.” And there it sat so proudly, and had many grand thoughts.

“我几乎都要认为自己是由一束阳光孕育而生的了,我是如此精致!在我看来,好像阳光也一直在水底寻找我呢。啊!我太精致了,以至于我妈妈都找不到我了!要是我那只坏掉的旧眼睛还在,我真觉得自己都能哭出来了;但我不会 —— 哭!不,哭是不文雅的!”

“I should almost think that I was born of a sunbeam, so fine am I! It seems to me, too, as if the sunbeams were always seeking me beneath the surface of the water. Ah! I am so fine, that my mother is unable to find me! had I my old eye that broke, I verily think I could weep; but I would not — weep! no, it’s not genteel to weep!”

一天,两个男孩在水槽里翻找东西,他们在那儿找到了旧钉子、便士硬币之类的东西。这活儿挺脏的;不过,他们却从中得到了乐趣。

one day two boys came rummaging about in the sink, where they found old nails, farthings, and such sort of things. It was dirty work; however, they took pleasure in it.

“哎哟!” 一个被针刺痛的男孩叫道,“这儿有个家伙。”

“oh!” cried one who had pricked himself with the needle, “there’s a fellow for you.”

“我不是家伙,我是位女士!” 织补针说;但没人听到它的话。

“I am no fellow, I am a lady!” said the darning-needle; but no one heard it.

封蜡已经脱落了,它变得漆黑;但黑色会让人看起来更苗条,针觉得自己看起来比以往任何时候都更娇弱了。

the sealing-wax had worn off, and it had bee quite black; but black makes one look more slender, and the needle fancied it looked more delicate than ever.

“这儿有个蛋壳漂过来啦!” 男孩们说;然后他们把针竖直插在了蛋壳里。

“here es an egg-shell sailing along!” said the boys; and then they stuck the needle upright in the egg-shell.

“墙是白色的,而我是黑色的,” 针说,“这样很相称!现在人们能看到我了!但愿我不会晕船,不然我会折断的。”

“the walls white and myself black,” said the needle. “that is being! people can see me now! If only I do not get seasick, for then I shall snap.”

但它没有晕船,也没有折断。

but it was not sea-sick, and did not snap.

“有个钢铁般的胃对防治晕船很有好处,而且别忘了自己可比普通人强多了!现在我的晕船症状已经过去了。人越娇贵,就越能忍耐!”

“It is good for sea-sickness to have a stomach of steel, and not to forget that one is something more than a human being! Now my sea-sickness is over. the finer one is, the more one can endure!”

“咔嚓!” 蛋壳碎了:一个轮子从上面碾了过去。

“crack!” said the egg-shell: a wheel went over it.

“天哪!压得多沉呀!” 针说,“现在我要晕船了!我要折断了!” 但尽管轮子从它身上碾了过去,它却没有折断。

“Good heavens! how heavy that presses!” said the needle. “Now I shall be sea-sick! I snap!” but it did not snap, although a wheel went over it.

它平躺在那儿,而且可能还会一直躺在那儿呢。

It lay there at full length, and there it may lie still.

磨铁读书推荐阅读:萌娃修仙:我的姐姐是个老妖怪太子女儿身?九千岁助我当女帝抄家后,第一美人被权臣强取豪夺舰娘:异界来者变身综漫少女只想变强不软弱!荒村血祭轻熟末世空间:重生后被疯批娇宠了穿书之逆转乾坤综刀剑:都是挚友我怎么就海王了拐个总裁做驸马顶级绿茶穿越成了豪门里的真千金冷情糙汉一开窍,娇软知青扛不住地府公务员她恃美行凶冷艳总裁的贴身狂兵秦风李秋雪穿书七零?不怕!咱到哪都能潇洒幻兽飞雪传穿书霸总文,我竟是王妈女明星美又娇,刑警队长宠折腰姑奶奶喜乐的幸福生活四合院:万倍经验暴击,众禽慌了禹雪缠欢系统修仙:团宠废物小师妹无敌了谁家正经爹妈会玩强制爱啊80小夫妻:你上大学,我摆摊成婚当晚,我被病娇反派强取豪夺太师祖在下,孽徒桀桀桀!我靠鸡蛋开局,全世界都是我粉丝三生有幸只因遇见你天选小炮灰,我作死你们漂亮老婆请回家娇媳妇宠又甜:腹黑糙汉心尖尖40k,但随身携带讲话器黑神话:吾为天命狼魔帝记忆曝光,七大女帝悔断肠我将万界商城大陆打造成洪荒电影世界抱得美鬼归全家独宠养女?我将满门逐出家谱薄爷,退你婚的小祖宗又掉马甲了满门仙风道骨,小师妹嗨到入土作精媳妇,随军养娃的日常生崽疼哭,豪门老公日日哄妻抱娃柯南:我能用模拟器也很柯学吧抗战之血战山河软糯小花妖,被书生捡回家娇养了逼她替嫁?福运全被真千金带走啦快穿:恶毒女配成了男主的心尖宠四合院:小宝的幸福生活HP之她为什么会进斯莱特林?发疯娱乐圈,你颠我也颠
磨铁读书搜藏榜:重生军婚之宠爱三千:开局仨崽新科状元郎家的小福妻她有冥帝撑腰,没事不要找她作妖小透明的影后之旅穿越了,成为了全家的宠儿从迪迦开始的无限之旅寻金夜行者魔修仙界空洞骑士:圣巢戮途捕风捉凶让你演恶毒女配不是窝囊废界灵幻世嫁良缘快穿结束,回到原世界只想摆烂!湮火者,将赐予你终结!绝世凶徒海贼:全新旅程嫁狐猎户家的夫郎从天降她是,怦然惊欢诡途觅仙美强惨的首富老公是恋爱脑弃女归来她惊艳了世界盗墓:换了号,怎么还被找上门jojo:DIO兄妹的不妙冒险云龙十三子之七剑与双龙君渡浮虚变身从古代开始灵气复苏萌妻不乖:大叔撩上瘾星穹铁道:双生同源翘然有你精灵宝可梦之黑暗世界的小智漂亮宝妈靠十八般武艺教全网做人纨绔公主她躺赢了百日成仙嘿哈,快穿一霸横扫天下上什么班?回家种田!铠甲:我左手黑暗帝皇,右手修罗换来的短命夫君,要靠我用异能救霸住不放,金丝雀每天都在拒绝我是警察,别再给我阴间技能了抄家后,第一美人被权臣强取豪夺人在宝可梦,开局碰瓷霸主级耿鬼名门贵医宝可梦:开局一只上将巨钳蟹!我和离当晚,九皇叔激动得一夜未眠秦大小姐的爱哭包四合院:重生获得超级金手指大唐:实习生穿越竟成临川公主!
磨铁读书最新小说:撩倒四个病娇,翻车后被日日求宠八零随军:改嫁冷面糙汉被娇宠退!假千金的道侣们赖上真千金了师姐怎么一刀把江湖诡计全劈了八零换亲,夫人只想搞钱食戟之料理的领域暖暖的万物听诊系统幼崽摆摊卖香火饭,成警局团宠二嫁公卿八零:娇娇一撩,冷面大佬破戒了病娇修罗场?炮灰美人反向拿捏七零渔村:靠赶海爆红大院诡异入侵:柔弱路人竟是诡异杀神带着物资去流放,恶女她成白月光纯情将军火辣辣,苗疆少年沦陷啦恶毒公主要和离?清冷世子后悔了冰山指挥官又在我面前哭崩了侯门主母穿成年代文恶毒婆婆后拂晓轻尘穿成七零小寡妇,假死丈夫回来了冷面王与复仇妃的盛世棋局被弃孕雌一胎六宝,众兽夫求原谅饕餮食肆穿书后,狗都不当的师尊被我当了江城晚晴空教学杂谈我也可以优秀快穿:大佬只想搞事情红彼岸花与白彼岸花砚落宁安刺杀狗皇帝后,我们灵魂互换了!被丢进荒山后,她成了山神八零小木匠随军夏夜晚风和你穿成恶雌,五个兽夫跪求我别走共感后,师兄们被疯批师妹拿捏了皇上他年纪轻轻,竟然!真千金是废雌?被顶级兽人团宠与君醉清风三年后,暴戾大佬被她宠成乖狗狗绝世丑妃咒术回战:预言漫画家的生存指南听心声后,我成了娱乐圈沙雕锦鲤入洞房后,王爷他每天缠着要亲亲[全职高手]拿了一个冠军之后还想再拿一个也很正常吧苟在宗门做吃播,一不小心成老祖快穿:大佬在女配世界乘风破浪快穿:炮灰有真爱在黑莲花虐文里当全能女配他们那段交错的爱被全家抛弃后,小福宝成皇家团宠